雖然目前大型零售商和便利商店佔據消費市場,但古早味的雜貨店仍保留著其獨特的地位,不僅提供商品,還提供情感聯繫和懷舊體驗。不過你知道它的台語寫法是什麼嗎?近日一名網友在雲林北港逛到一間雜貨店,但招牌上的雜貨店台語寫法,卻不是常見的「柑仔店」,讓他覺得驚訝。
即刻加入辣新聞官方Line,獲得第一手勁爆消息
一名網友近日於臉書社團「路上觀察學院」分享一張照片,圖中可見,北港朝天宮前一間雜貨店的招牌,上面寫著店內販售的商品,包括菸酒、飲料等,還強調自己是營業百年的雜貨店。不過,令人意外的是,招牌上面寫的不是常見的「柑仔店」,原本「柑」的部分變成「一個竹加上一個敢」,於是他表示「雜貨店的台語正確寫法」。
貼文曝光後,網友紛紛表示,「第一次看到這個寫法欸,長知識了」、「沒錯!不是『柑仔店』,跟柑仔沒關係」、「台語正字讚」、「正確台文推一個」。然而,也有網友質疑「台語很多根本沒有文字,你的『正確』怎麼來的?」
事實上,根據教育部台灣閩南語常用詞辭典,雜貨店在台語叫「kám-á店」,國字寫法是「敢」字上面加一個「竹」字,讀音同「敢」,是圓型盛物的淺竹筐,亦可當成量詞,是計算竹簍、竹筐的單位。而大家常見的「柑仔店」則是「kam-á店」,讀音是不同的。
教育部台灣閩南語常用詞辭典中,雜貨店台語叫「kám-á店」,國字寫法是「敢」字上面加一個「竹」字,讀音同「敢」。(圖/翻攝自「教育部台灣閩南語常用詞辭典」)
資料來源:風傳媒